Ayanorosa Blog

スペイン語&「アモールとあや」イラスト

MENU

メキシコアクセサリー【Ame-あめ-】作りました!スペイン語「アクセサリー」用語も紹介!

スポンサーリンク

Ame Accessories

この度、【Ame】というブランドを作りました。

メキシコと日本でアクセサリーとイラストを販売していく予定です。

インスタで 「ame_accessories_mx」という名前を検索&フォローしていただけましたら嬉しいです!

 

本記事では、そのAmeについてと、アクセサリーに関するスペイン語単語を紹介いたします。

 

ハンドメイドアクセサリーとの出会い

今から10年ちょっと前、ハンドメイドアクセサリーに出会いました。

 

神戸旅行をしていた時のことです。

フラフラと目的もなく散策していた時、歩き通り過ぎようとしていたお店のドアが良いタイミングで開きました。

ちょうど開いたので、そのまま店内へ。

そのお店はハンドメイドアクセサリー専門店でした。

大きくない店内には、可愛いアクセサリーがいっぱい。

その可愛さに惹かれ、私は1つピアスを購入しました。ビーズと小鳥のフープピアスでした。

 

その後に知ったのですが、このお店は、オープン初日だったのです。

初開店でドアが開いた瞬間に目の前にいたのが私たち。

初お客さん&初購入者!

 

この素敵なご縁がきっかけで、個別にアクセサリー作りを教われることになり、数回神戸に行ってはお店でアクセサリーを学びました。

 

【Ame】について

ブランド名の意味

名前「Ame」(あめ) には2つの意味を込めています:

スペイン語【Amar】
=愛する
日本語【雨】
=心に潤いを与える 

 

メキシコと日本の可愛さと良い部分を取り入れたブランドを目指します!

 

どこで販売?

日本とメキシコで制作・販売をします。

 

日本では、minne(ミンネ)でネット販売をします。

2024年から公開予定です。

 

メキシコでは、販売場所や委託先を探し中です。

メキシコ在住の方に限り、インスタでご注文を承りますのでDMください。

メキシコ国内に郵送いたします(別途配送代をいただきます)、レオン市内でしたら直接お届けいたします。

 

Instagram:

ame_accerrosies_mx

Ame Accessories Logo

↑ インスタのメキシコ用アカウントは背景がピンクです。

 

スペイン語単語紹介

宣伝だけでは申し訳ないので、スペイン語ブログらしくアクセサリーに関するスペイン語も紹介いたします!

 

「アクセサリー」はスペイン語で?

アクセサリーはスペイン語で joyería (ホジェリア)と言います。

宝石店、ジュエリー、加工技術を示します。

個々の作品のことは joya (ホジャ)と言います。

 

違いを表現するのが難しいのですが、アクセサリー店や概念を説明する時はjoyería、「ジュエリーを買った」の場合はjoyaを使います。

 

Compré una joya en esa joyería.

=私はその宝石店でアクセサリーを買いました。

 

ジュエリーとアクセサリー

日本語では高級なジュエリーも安価なものもどちらも「アクセサリー」と言っても大丈夫ですよね。

しかし、メキシコでは区別されています。

宝石・貴金属を使ったアクセサリー:

Joyería, Joya

貴金属を使っていないがエレガントなアクセサリー:

Bisutería fina

貴金属を使っていないアクセサリー:

Bisutería

 

GP/Gold plate (金メッキ) やチャームがプラスチック製などの商品を取り扱っているお店は 「Bisutería fina」または「Bisutería」です。

Bisutería=安価=悪い、では決してありません。可愛いお店もいっぱいあります。

一般的にハンドメイドアクセサリーは「Bisutería fina」だと思います。

 

と、区別された単語があるものの、

インスタで海外のアクセサリーアカウントをチェックしてみますと、貴金属でない商品でも「Joyería」と紹介しているものも多いです。

高級素材を使っていたり、クオリティが良いものと表現するためにそうしているのだと感じました!

 

金属の種類

私がメキシコでアクセサリー素材を探し求めている間に学びました。

アクセサリーの金属には種類があり、貴金属(10K, 14K, 18K)と、真鍮などに金をコーティングしたものがあります。

 

純金:

Oro
=ゴールド

10K, 14K, 18K, 24K
=日本語の「10/14/18/24金」

※金メッキなどコーティングの場合は「14kGP」「14kGF」など「カラット数+種類」で表示されていますので純金ではありません。

 

「真鍮など+金」の種類:

Oro Laminado
=Gold Filled
金の層が厚く長持ちします。日本の「ゴールドフィルド」同等です。
表記「14KGF」「Oro Laminado 14K」など※

Baño de Oro
=Gold Vermeil 
Chapa de Oro (Gold Plate)より金の層が厚いです。

Chapa de Oro
=Gold Plated
真鍮などに金をコーティングしたもの (金メッキ)です。
表記「14KGP」「18KGP」「Chapa de Oro 14K」など

 

※金属紹介などの記事には「Oro Laminado = Gold Filled」と書いてありますが、メキシコのパーツ屋さんで実際に見てみると、「Gold Filled」の刻印がないので、完全一致では無いような気がしています…。

とはいえ、金の層が他より厚いのは本当です。

 

最後に

今回は私のアクセサリー&アート制作・販売【Ame】のお知らせと、スペイン語アクセサリー用語の紹介でした。

 

通常のスペイン語学習ではなかなか登場しない単語たちだと思います。

私も、実際にアクセサリーを作ろうと立ち上がり、パーツ屋さんで直接聞いたりするようになってから知りました。

 

スペイン語圏でアクセサリーを購入する機会がありましたら、金属の種類について知っておくと便利だと思います!

Chapa de Oroなのに高額だったら疑った方が良いですからね。(飾りが高価な場合もありますが!)

 

【Ame】は Bisutería Fina の予定です。

パーツによってはChapa de Oroを使用しますが、主には Oro Laminado とパワーストーンを使ったアクセサリーを作りたいです!

ぜひインスタもフォローを宜しくお願いいたします!